Jamás adular al ciudadano, para que éste tuviera vida libre y consciente, plena y justa, sino enfrentarse a él. A la sazón, Sócrates poseía la clarividente certidumbre de que la tiranía hecha de besos sobornados devenía más odiosa que aquella que arracimara perfiles más dictatoriales. Envilecer a tus compatriotas apelando a sus más bajos instintos, empequeñecerlos. Siempre anhelando el eros, deseando - ironía mediante - que tus conciudadanos fuesen mejores. El eros, impulso innato para ser lo que somos, exaltando nuestro yo. Y el nosotros.

Bueno y bello

El maravilloso tábano de Atenas, inigualable mosca cojonera, se quedó solo promoviendo la venerable kalokagathia del ser, caballerosidad digamos, del griego χαλοχαγαθία. Los aristócratas se consideraban a sí mismos como los que encarnaban el ideal del kaloskagathos (de kalós kaì agathós, hombres bellos y buenos, poseedores en sí de toda areté). Virtud interna, en definitiva, con probable – tal vez necesaria- repercusión en la República: el hombre "bello y bueno", que es amante del saber y la cultura, ideal de perfección individual.

Carteles_plan

Aristóteles, tras su cristalización platónica (Gorgias, Timeo), propuso - en su nicomaquea ética  y en la Ética a Eudemo - este término como sinónimo de "nobleza" de ánimo y como condición de esplendidez, magnanimidad y largueza de espíritu, y es el telos o finalidad de todas las virtudes. Y del ser como inexcusable fatum del ser.

Kalokagathia musical: Rodelinda de Haendel

Máximo bien. Máximo belleza.  Sublime  paradigma de Kalokagathia musical: Rodelinda, soberana de Lombardia, incuestionablemente leal a su amado esposo, Bertarido. Depuesto por Grimoaldo, la heroína de la portentosa ópera de Häendel lo cree muerto. Como en tantas cosas, nada es lo que parece. Y, en el ínterin, se nos ofrece musicalmente la extrema beldad como purísimo - y, paradójicamente, pálido - reflejo de la extrema bondad. Andreas Scholl, insuperable contratenor germano mediante.

Preciosa_cabeza_de_Gates

...Dove sei, amato bene? ¿Dónde estás amado bien? Dove sei, amato bene? Vieni ... Bertarido, cor mio, tu non rispondi? Dormi forse? Dove sei? Dove t'ascondi? Yo también te busco amado bien, tan escondido estás. Hoy más. En fin.